Bir Tohum Bankası Hakkında Okuduktan Sonra

Bir mutfak dolabını açıyorum.
Alt yarısı yok.
Hiçbir şey, boşluk.
Ama olmalı…

Dokunuyorum o yere alt rafın
olduğuolmasıgerektiği.
Beliriyor.
Daha yukarı götürüyorum ellerimi.
Hissediyorlar, çağırıyorlar
tohum ve kabuksuz tahıl dolu kavanozları
varoluşa.

Gözlerimin gereksindiği gibi
dokunmaya
edebilmeye
görmeye.

Anna Blasiak
Türkçeleştiren Nurduran Duman



Anna Blasiak şair, yazar, çevirmen, gazeteci ve European Literature Network’ün edebiyat koordinatörü. Anna şiirlerini Lehçe ve İngilizce yazıyor. Çift dilli şiir ve fotoğraf kitabı (Lisa Kalloo ile) ‘Kawiarnia przy St James’s Wrena w porze lunchu / Café by Wren’s St-James-in-the-Fields, Lunchtime’, Holland House Books’tan çıktı. “Lili. Anna Blasiak ile konuşan Lili Stern-Pohlmann” ise en son çıkan kitabı.

Anna, İngilizceden Lehçeye 40’ın üzerinde kitap, Lehçeden İngilizceye ise kurgu ürünler çevirmiştir. Kitap boyu çevirilerine ek olarak, diğer çeviri çalışmaları Best European Fiction 2015, Asymptote, The Guardian, B O D Y Literature, York Literary Review, Anomaly and Modern Poetry in Translation’da yayınlandı. Anna müzelerde ve bir radyo istasyonunda çalıştı, dergiler yönetti, sanat, film ve tiyatro üzerine yazılar yazdı. European Literature Network için düzenli olarak çeviri kitapları gözden geçiriyor ve burada aylık şiir köşesi Poetry Travels’ı yürütüyor. Kadınlar tarafından yazılan şiirleri yayınlayan Polonyalı sayfa Babiniec Literacki’nin editörlerinden biri.

Daha fazla bilgi: annablasiak.com.

Paylaş:

Yoruma Kapalı Paylaşım.